About the Client
The client is a leading global education publisher and digital learning solutions provider delivering large-scale digital learning platforms to academic institutions and learners worldwide. The organization manages multiple enterprise-grade digital products across web and mobile environments and distributes extensive libraries of multimedia learning content used by educators and students globally.
Challenges They Faced
As the client expanded its global learner base, it faced several challenges in localizing multimedia learning content efficiently and at scale.
- Maintaining Contextual Translation Quality: Translating instructional content from English to Spanish required maintaining the original tone, intent, and subject-specific terminology while ensuring linguistic accuracy.
- Natural-Sounding Voiceovers and Caption Synchronization: The localized videos needed voiceovers and subtitles that sounded natural and remained accurately synchronized with the original video timing and visuals.
- Scaling Localization Across Large Content Libraries: The client managed a large repository of multimedia learning assets, making manual translation and localization time-consuming and difficult to scale.
- Ensuring Quality Control and Compliance: Maintaining consistent translation quality, technical accuracy, and compliance standards across all localized content was critical for preserving the learning experience.
Solutions We Offered
Hurix developed an AI-powered video and audio localization module integrated directly into the client’s authoring ecosystem to automate and streamline the localization workflow.
- AI-Based Localization Engine Integration: Implemented a module capable of translating English multimedia content into Spanish while preserving instructional context and terminology.
- Seamless CMS Asset Integration: Enabled users to search, retrieve, and upload video, audio, and PPTX assets directly from the client’s CMS, with metadata automatically extracted and applied through integrated metadata services.
- End-to-End Video Localization Workflow: Automated the full localization process, including audio transcription, text extraction from video frames or presentation slides, Spanish translation, subtitle synchronization, and generation of localized MP4 videos.
- AI-Driven Audio Localization: Implemented automated transcription, translation, and synchronized voice generation to produce Spanish audio tracks and caption-ready outputs aligned with the original media.
Results We Delivered
- 60% Reduction in Localization Costs: By automating the transcription, translation, and voiceover processes, the cost per video minute was reduced by over half compared to traditional human-led agency rates.
- 75% Faster Turnaround Time (TAT): Shrinked the end-to-end localization cycle from weeks to days, allowing the client to sync English and Spanish product launches simultaneously.
- 92% Accuracy in Context-Aware Translation: Leveraged specialized AI models to maintain academic terminology and intent, significantly reducing the need for manual post-editing by Spanish linguistic experts.
- 3X Increase in Spanish Content Volume: The scalable AI pipeline enabled the client to localize their entire back-catalogue of thousands of assets—a feat that was previously considered cost-prohibitive.
- Perfect Synchronization (Audio/Video/Subtitle): Achieved 100% alignment between localized Spanish voiceovers and on-screen frame text/PPTX extractions, ensuring a high-quality, professional learner experience.
- 45% Growth in Spanish-Speaking Audience Reach: The rapid deployment of localized courses led to a nearly 50% increase in active users and enrollment within the LATAM and Spanish-speaking markets.
- Seamless Metadata Integration: Successfully automated 100% of the metadata tagging for localized assets, ensuring that new Spanish content was immediately searchable and discoverable within the existing CMS
A Space for Thoughtful